• “Between Tongues: The Art of Arabic-English Translation"

    “Between Tongues: The Art of Arabic-English Translation”

    Between Tongues: The Art of Arabic–English Translation – a conversation with acclaimed translator maia tabet, whose career has helped shape the reception of modern Arabic literature in English. She has translated celebrated authors such as Elias Khoury and Sinan Antoon and her work reflects a lifelong engagement with language, politics, and literary form. In this talk, she reflects on the art and labor of translation—its challenges, its pleasures, and its power to mediate between cultures while resisting simplification. The event offers a rare opportunity to hear from one of the foremost voices in contemporary Arabic–English translation.

    Axinn Center 232

  • FFW: 3rd Annual Mid-Autumn Harvest Festival at the Knoll

    All are welcome to join!

    As the maple leaves turn gold and plant friends begin to fruit and flower, we are also welcoming one of the well-celebrated East/Southeast Asian festival - Mid-Autumn Festival, deeply connected with culture, community, and land. With the peak harvest season having come to the Knoll, it is time to celebrate this abundance together with friends and loved ones. Join us for a Mid-Autumn Harvest Festival at the Knoll with music, performances, and food!

    The Knoll

    Open to the Public

  • Translating Trauma: Lin Yi-Han's novel Fang Si-Chi's First Love Paradise and Taiwan's #MeToo Movement

    Literary translator Jenna Tang will share her experience translating Lin Yi-Han’s novel Fang Si-Chi’s First Love Paradise, which is widely recognized as the most influential novel of Taiwan’s #MeToo movement. In addition to exploring the inherent artistic questions of the work of translation itself, Jenna will touch on the intersection of trauma and literature, the process of bringing the work to English-speaking readers, and her interactions with the late author’s family.

    Axinn Center 232

    Open to the Public

  • A Screening of Three Short Films by Taiwan Poet and Filmmaker Ye Mimi.

    Poet Ye Mimi has been called “among the most innovative poets and filmmakers to have emerged in Taiwan in the twenty-first century.”  She will screen three of her short films (40 minutes total): “They Are There But I Am Not,” made while Ms. Ye was at the Art Institute of Chicago; “Hail the Bodhisattva of Collected Junk,” a collaboration with Taiwanese singer Ro Sirong; and “Cease Susurrating,” which is dedicated to Ms. Ye’s late husband and is an abstracted depiction of funerals in Indonesia. All three films have English subtitles. After the screening, Ms.

    McCardell Bicentennial Hall 104

    Open to the Public

Statement on Diversity, Equity, Inclusion, and Justice

The faculty and staff of the Greenberg-Starr Department of Chinese Language and Literature condemn the recent and ongoing violence and harassment directed at Chinese, Chinese Americans, Asians, Asian Americans, and Pacific Islanders. As a department we exist to make Chinese voices heard. We exist to create a welcoming and supportive home for each and every one of our students. We assert that Black Lives Matter, and we stand with Middlebury students, administrators, faculty, and staff who are combatting all forms of racial and gender injustice, discrimination, and violence. As teachers, scholars, and members of the Middlebury community, we pledge to continue to learn, grow, and do everything we can to help advance the College’s commitment to creating a diverse, welcoming community with full and equal participation for all individuals and groups. We will endeavor to do more to educate ourselves and our students about the ethnic and cultural diversity within China and do more to expose students to more of the Sinophone world. We invite our students to share their ideas with us as to how we can best promote diversity, equity, and inclusion in the life and work of the Chinese Department.