Two Alums Pass Difficult United Nations Interpretation Exam
| by Darcy Morter
Two Middlebury Institute alumni in the Conference Interpretation program have passed the demanding exam required for United Nations interpreters.
Professor
Prof. Carbonell teaches Simultaneous and Consecutive Interpretation into Spanish. Conference interpretation, together with teaching, is Prof. Carbonell’s passion. She is an active member of the two conference interpretation associations known worldwide (AIIC and TAALS). Included among the international conferences she has worked at as a conference interpreter, are: Clean Energy Ministerial Meeting 7; IUCN, World Conservation Congress; Women and Sport, International Olympic Committee; and the Pacific Rim Security Summit. As part of her work in the Silicon Valley, she has had the opportunity to interpret for companies such as Google, Microsoft, Intel, Cisco Systems, Salesforce, and Adobe. She has also interpreted at conferences in prestigious universities such as Stanford University and Berkeley University.
Passing the United Nations Competitive Examination for the Spanish booth in 2013 has been her most important achievement as a conference interpreter. Also in 2013 she had one of her favorite professional booth experiences: H.E. Ban Ki-moon, the former United Nations Secretary-General, gave a major address on disarmament and nonproliferation at MIIS. Prof. Carbonell was lucky enough to be invited to be part of the Spanish booth. She teamed up with one of her students and they both interpreted for H.E. Ban Ki-moon in the booth.
My main area of interest in interpretation is international organizations. My research is focused on simultaneous interpretation at the United Nations; most of my time as a researcher is devoted to analyzing speeches delivered at the United Nations and their simultaneous interpretation into Spanish. I also study the terminology used at the United Nations in all of my working languages (Spanish, English and French).
My second area of interest is interpretation in the Information Technology (IT) field. After working more than 15 years in IT conferences, I have become passionate about the work of interpreters in this highly specialized field.
Professor Carbonell Aguero has been teaching at the Institute since 2010.
Carbonell Aguero, L. (2022). Teaching English-Spanish Simultaneous and Consecutive Interpretation During COVID-19. INContext: Studies in Translation and Interculturalism, 2(2).
Carbonell Aguero, L. (2021). Ética en la docencia y en la práctica de nuestra profesión. E. Cerf (Ed.), La ética profesional de intérpretes y traductores (57-74). Tirant Lo Blanch.
Carbonell Aguero, L. (2019). Training Interpretation Students at Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) to Work for International Organizations CLINA, Vol 3, No. 2.
| by Darcy Morter
Two Middlebury Institute alumni in the Conference Interpretation program have passed the demanding exam required for United Nations interpreters.
| by Jessie Raymond
Recent writing credits by members of the Institute community include a book on North Korea’s nuclear arsenal, a paper on data sovereignty, an article examining how online logbooks can help language students set and meet learning goals, and more.
| by Jason Warburg
Middlebury Institute students Andrew Belisle MACI ’23 and Leilani Padilla-Young MATI ’22 both recently passed the notoriously difficult Federal Court Interpreter Certification Examination, qualifying them to serve as interpreters in any federal courtroom.