Adam Wooten is an associate professor in the Translation and Localization Management program and previously taught similar courses at Brigham Young University (BYU), where the Localization Minor he designed has become BYU’s fastest-growing minor. With more than 15 years of experience in the language industry, he is an active localization consultant and the former CEO and co-founder of the localization company AccuLing, a partnership with the developers of Fluency translation technology. He has experience working in many roles in the language services industry including project manager, marketing executive, translator, and court interpreter.
A frequent writer and speaker on global business topics, Wooten writes the Word on the Street column for the localization industry’s leading publication, MultiLingual magazine. He previously wrote a column for the Deseret News, in which he used humor to teach lessons on international business, language, and technology. He is co-founder of Silicon Slopes Localization, an IMUG-style industry networking group in Utah, and speaks at many localization industry events including those organized by LocWorld, TAUS, ATA, and IMUG.
This course introduces students to technologies important to management, engineering and linguistic roles in translation & localization, with a primary focus on tools for linguistic roles including translation and editing. Through hands-on practice, students will learn to use the basic features of a translation environment tool to create translation memory, reuse previous translations, manage terminology, perform quality assurance, and edit translations according to best practices. In addition to computer-assisted translation, the course will also cover appropriate uses for machine translation and post-editing from a linguist’s perspective.
Fall 2021 - MIIS, Spring 2022 - MIIS, MIIS Winter/J Term only, Fall 2022 - MIIS
This course builds upon the foundation established in Introduction to Computer-Assisted Translation and provides students with a deeper understanding of the different types of productivity software that language professionals use today. During the first half of this course, we will further explore translation memory systems, and in the second, we will discuss translation environments that involve a machine translation component. In addition, we will continue our conversation on quality assurance and web-based strategies for attracting employers/clients.
This course will familiarize students with best practices in issues specific to social localization. community translation & translation crowdsourcing including the following: volunteer management & motivation; quality control; appropriate translation management technologies; and workflow combinations with machine translation & professional translation. Students will gain this knowledge by studying the organizations that have implemented such practices and by participating in their projects.
Spring 2022 - MIIS, MIIS Winter/J Term only, Spring 2023 - MIIS, MIIS Winter/J Term only
In this course, students learn entrepreneurship and business planning from a range of business cases and entrepreneurs so they can develop and pitch their own business plan for an agency, freelance business, or other company in the language services industry.
Spring 2022 - MIIS, Spring 2023 - MIIS, MIIS Workshop
Adam enjoys seeing students graduate with not only a diploma but also a resume and a professional network that have been built simultaneously. He teaches practical courses on translation technology, management, and marketing, encouraging students to immediately apply what they learn to projects and experiences outside of class. With great appreciation for the generous and friendly nature of the localization industry, Adam regularly seeks to bring localization professionals to campus and send students to professional events to help students transition smoothly into rewarding careers.
What started out as a class project for Middlebury Institute students Helen Bartlett and Meng Zhang, Translators for Elders is a new crowdsourcing initiative to provide translation services for older citizens, bridging an important and often overlooked language barrier.