How I Got Hired: Junior Localization Engineer, TransPerfect
Networking and timely followup were key in launching a career in localization, says graduate Haoyang Qin.
Professor of Professional Practice; Program Director, MA in Localization Project Management
Adam Wooten is the program director for the MA Localization Project Management and a professor in the Translation and Localization Management program. He also previously taught similar courses at Brigham Young University (BYU), where the Localization Minor he designed became BYU’s fastest-growing minor. With more than 20 years of experience in the language industry, he has previously headed up translation operations for various companies in California and Utah, including AccuLing, which he co-founded in 2013 as, a partnership with the developers of Fluency translation technology. He has experience working in many roles in the language services industry including project manager, marketing executive, translator, and court interpreter.
Adam has been a columnist for MultiLingual magazine, a frequent speaker on localization topics, and a consultant for companies that want to “level up” in translation AI. He is co-founder of Silicon Slopes Localization, an IMUG-style industry networking group in Utah, and he speaks at many localization industry events including those organized by LocWorld, GALA, TAUS, AMTA, ALC, ATA, VAMOS JUNTOS, IMUG, and more.
LPRM 8615 Upcoming
Translation TechnologyCourse Description
Students will gain hands-on experience using computer-assisted translation tools to help human translators during translation. Then they will increase automation of translation by custom training neural machine translation and fine-tuning generative AI systems. Finally, they will automate and manage the entire translation process with translation workflow management systems.
Terms Taught
TIAG 8521 Current
Loc Ess: Translator ToolsCourse Description
This course introduces students to technologies important to linguist roles in translation and editing. Through hands-on practice, students will learn to use basic and intermediate features of a translation environment tool to create translation memory, reuse previous translations, manage terminology, perform quality assurance, prepare projects, review translations, and customize segmentation and filters. Students will gain hands-on experience with Trados Studio and comparable tools. In addition to computer-assisted translation, students will also learn appropriate uses for machine translation and post-editing, primarily from a linguist’s perspective.
Terms Taught
TRLM 8615 Current
Translation TechnologyCourse Description
This course introduces students to technologies important to management, engineering and linguistic roles in translation & localization, with a primary focus on tools for linguistic roles including translation and editing. Through hands-on practice, students will learn to use the basic features of a translation environment tool to create translation memory, reuse previous translations, manage terminology, perform quality assurance, and edit translations according to best practices. In addition to computer-assisted translation, the course will also cover appropriate uses for machine translation and post-editing from a linguist’s perspective.
Terms Taught
TRLM 8616
Advanced Trans TechnologyCourse Description
This course builds upon the foundation established in Introduction to Computer-Assisted Translation and provides students with a deeper understanding of the different types of productivity software that language professionals use today. During the first half of this course, we will further explore translation memory systems, and in the second, we will discuss translation environments that involve a machine translation component. In addition, we will continue our conversation on quality assurance and web-based strategies for attracting employers/clients.
Terms Taught
TRLM 8640
SocialLocal/TransCrowdsourcingCourse Description
This course will familiarize students with best practices in issues specific to social localization. community translation & translation crowdsourcing including the following: volunteer management & motivation; quality control; appropriate translation management technologies; and workflow combinations with machine translation & professional translation. Students will gain this knowledge by studying the organizations that have implemented such practices and by participating in their projects.
Terms Taught
TRLM 8651
Trans & Loc EntrepreneurshipCourse Description
Translation and Localization Entrepreneurship
In this course, students learn entrepreneurship and business planning from a range of business cases and entrepreneurs so they can develop and pitch their own business plan for an agency, freelance business, or other company in the language services industry.
Terms Taught
TRLM 8698
Directed StudyCourse Description
Terms Taught
Adam enjoys seeing students graduate with not only a diploma but also a resume and a professional network that have been built simultaneously. He teaches practical courses on translation technology, management, and marketing, encouraging students to immediately apply what they learn to projects and experiences outside of class. With great appreciation for the generous and friendly nature of the localization industry, Adam regularly seeks to bring localization professionals to campus and send students to professional events to help students transition smoothly into rewarding careers.
Professor Wooten has been teaching at the Institute since 2014.
Networking and timely followup were key in launching a career in localization, says graduate Haoyang Qin.
| by Sierra Abukins
The 20-month online degree prepares students to quickly enter the thriving localization industry, combining skills in business, language, and technology.
| by Minting Lu
Barbara Zhang shares insights on how an organization that started in a crowdsourcing localization class at Middlebury Institute grew into a nonprofit that helps break down language barriers for seniors.