Translation and Localization Management is on the cutting edge of technology, thanks to our strategic partners who graciously provide access to desktop, server, and cloud-based software.
Launched in 2008, Crowdin is a cloud localization management solution for teams that want to move fast, power their existing workflows with localization, and make translations in parallel with product development. Currently, more than 1,000,000 people use Crowdin to translate, manage, and organize localization projects. Crowdin has great features and integrations to fit the localization needs of teams and companies of any size. Crowdin’s passion is to keep it simple and “WOW” with the outstanding user experience. TLM students use Crowdin in Localization Practicum, a second-year course in which they operate Globe Multilingual Services, a full-service translation and localization agency within the Institute. Crowdin makes it possible for TLM students to more efficiently manage large-scale translation and localization projects for Globe non-profit partners.
memoQ (formerly Kilgray) is the world’s fastest-growing translation technology vendor. The company was established in 2004 by three Hungarian language technologists. memoQ spent the first four years working on the technology and made its large-scale debut in 2009. Today, memoQ has six offices in five countries—Hungary, the United States, Germany, France, and Poland—and its staff has the best track record in the industry. memoQ’s staff brings decades of experience from the design and marketing of other translation tools such as Lionbridge Freeway™, Idiom Worldserver™, SDL Trados™, and SDL Passolo™. Kilgray’s development team is headed by renowned Microsoft professionals who have also authored several books on Microsoft technology. memoQ has provided the Middlebury Institute with the latest version of it's server along with enough licenses so that all of our faculty and students have access.
Founded in early 2005 and based in San Diego, California, MadCap Software is a trusted resource for thousands of companies around the globe for single-source, multichannel authoring and publishing solutions, including multimedia and translation management. Their products are used to create corporate intranets, online help systems, policy and procedure manuals, video tutorials, knowledge bases, ebooks, user guides, and more. Their services include product training, consulting services, translation and localization, and an advanced developer certification program. MadCap has graciously offered the Middlebury Institute TLM students licenses to install and use MadCap Flare and Lingo.
Memsource is the company behind Memsource, a complete translation environment for corporate translation departments, translation companies, and translators. It includes translation memory, a term base, a free translator’s workbench, and integrated machine translation. Memsource was founded by David Canek in Prague, the Czech Republic, in 2010. The goal was to develop a cloud-based translation environment that would be easy to use yet full-featured and that could be provided as a service to the entire translation supply chain: translation buyers, translation agencies, and translators. Professor Troyer says that "Middlebury Institute TLM faculty and students find that Memsource is intuitive to learn for project managers and linguists, and to have such advanced features available in a cloud-based tool is simply amazing, not to mention its cross-platform editors for Mac and Windows." Memsource has provided the Institute with free access to the Memsource Academic edition.
Created in 2009, Transifex's mission is to break down language barriers by making localization accessible to everyone. Their goal is to enable companies to make a difference on a global scale. The site hosts almost 20,000 active translation projects and supports more than 150 languages. Transifex makes it easy for a project manager to create a translation team to translate most of the common software formats used in mobile and desktop software localization. Transifex Live enables translation directly on a website, so translators see the text in the correct context, which reduces translation errors and improves quality. TLM students use Transifex in their Localization Practicum, a second-year course in which they operate Globe Multilingual Services, a full-service translation and localization agency within the Institute. Transifex makes it trivial for TLM students to manage translation and localization projects in which the source content frequently updated, common in Agile software development projects.
Wordfast LLC is a private company based in the U.S. The company develops Wordfast and provides related services. The first version of Wordfast was released in 1999. At that time, there were only a few TM software packages available, at steep prices. The initial idea was to develop a power-to-the-people TM package at an affordable price. Today, Wordfast is used by over 35,000 translators worldwide in practically all languages. Wordfast is widely used in the academic world for training students in translation technology, including students at the Institute. Current students have access to Wordfast Pro at no charge while they are students, and the software is used in computer-assisted translation courses. Upon graduation, they can purchase Wordfast Pro at a price that is extremely affordable at a time when many are just launching their translation careers.
XTRF is an innovative platform supporting the work of translation departments, covering almost all areas of activity, including project and workflow management, customer and vendor portals, finance management, support of sales activities, and quote preparation. The Middlebury Institute of International Studies TLM program uses XTRF—one of the leading ERP systems on the localization market—in the Localization Project Management course. With the addition of XTRF, students will be on the cutting edge of learning how complex localization projects are managed. The course program targets students who are seeking to build the practical skills that are required on today’s localization market. Max Troyer, professor in TLM, says, “As one of the major players in this industry, XTRF has been on my radar for several years, so I’m extremely pleased to announce this partnership, which will take our courses to the next level.”