Alum Translates Harry Potter Series into Kazakh for the First Time
| by Caitlin Fillmore
Sayat Mukhamediyar is dedicated to providing the youth of his home country of Kazakhstan with easily accessible literature in their own language.
8 Items
| by Caitlin Fillmore
Sayat Mukhamediyar is dedicated to providing the youth of his home country of Kazakhstan with easily accessible literature in their own language.
| by Mark C. Anderson
Alum Tatiana Lind ‘08 draws on her talent for languages and advanced training at the Institute as an interpreter at NASA.
Translation student Frances Chang explains how courses and advising sessions with the Center for Advising and Career Services helped her get out of her comfort zone when launching a career in the field.
| by Clara Clymer
We interviewed Rachel Chan, one of six interpretation students selected for the prestigious Stanford Health Care interpretation internship.
| by Jessie Raymond
Whether freelancing as conference or medical interpreters or working in-house—for multinational corporations or government agencies, for example—today’s interpreters are rising to the challenges of the pandemic and continuing to advance their careers.
| by Julie Johnson and Winnie Heh
Our recent online discussion gave insights into a day working as an interpreter. The panel featured faculty and alumni who have worked in a range of professional settings, including the U.S. State Department, COVID-19 testing centers, courtrooms, hospitals, and more. Watch the recording.
| by Eva Gudbergsdottir
Middlebury Institute Professor Barry Olsen is the recipient, and “natural choice” for the first American Translators Association (ATA) Innovation Award, which recognizes a person or entity that has worked in a particularly innovative way to benefit the language professions.
Over the past year, Institute alumni, students, and faculty have served as interpreters at some of the world’s most important global gatherings, from large events to intimate one-on-one meetings between heads of state.