The joint T/TLM, TI/TLM, and CI/TLM master’s degrees are three-year, 82-credit programs.

Start Term Credits Practicum Program Chairs
Fall 82 Required Julie Johnson
Eva Klaudinyova

Explore the curriculum for each joint degree by clicking on the links below:


Translation/Translation and Localization Management

Sample Course Schedule

Semester Course Credits
Fall 1 Introduction to Translation (A–B, B–A) 8
Fall 1 Introduction to Interpretation (B–A, A–B) 4
Fall 1 Translation Technology 2
Fall 1 Localization Project Management 2
Spring 1 Intermediate Translation (B–A, A–B) 8
Spring 1 Advanced Translation Technology 2
Spring 1 Advanced Localization Project Management 2
Spring 1 Electives 2
Fall 2 Advanced Translation I (A–B, B–A) 8
Fall 2 Translation Practicum 2
Fall 2 Website Localization 2
Fall 2 Electives 2
Spring 2 Advanced Translation II (A–B, B–A) 6
Spring 2 Translation and Interpretation as a Profession 2
Spring 2 Translation Practicum 2
Spring 2 Multilingual Desktop Publishing 2
Spring 2 Electives 2
Fall 3 Terminology Management 2
Fall 3 Designing for Internationalization 2
Fall 3 International Marketing for Localizers 2
Fall 3 Localization Practicum 2
Fall 3 Electives 4
Spring 3 Advancing Your Localization Career 2
Spring 3 Audio-Visual Localization 2
Spring 3 Software Internationalization and Localization 2
Spring 3 Localization Practicum 2
Spring 3 Electives 4

Core Coursework

Translation

Learn to provide high-quality translation and independently edit and revise pieces using the latest in translation technologies. You will be introduced to a variety of genres and fields, including politics, economics, science, and technology.

Interpretation

During your first semester, you can try interpretation courses to see if your skills and interests are compatible with those of interpreters.

Tools and Technology

Learn what it takes to make smart business and data-driven localization decisions, how to design custom solutions and workflows, how to harness the tools we use to localize and the tools used to create content, and finally, how to efficiently manage translation and localization projects to help businesses and organizations go global.

Theory

Explore the latest theories in translation research so that you are familiar with the current work being done in the field, benefit from insights into your own professional work, and have the foundations to make your own scholarly contributions.

Professional Development

Participate in Translation and Interpretation as a Profession and Localization as a Profession, career-focused courses that help prepare you for the markets in which you may work. In conjunction with these courses, your advisors will provide information and guidance regarding your career goals.

Electives

You will complete your degree with electives of your choice. You can take literary translation, pursue further interpretation coursework, learn more about project management, or take general courses from other programs to customize your expertise.

You may also complete an optional Directed Study: Thesis (4 credits: 2 credits per semester).

Practicum 

Translation Practicum

Gain real-world experience by completing a two-semester translation practicum, in which you experiment with your individual translator styles and explore the complexities of working with others on large-scale projects.

Localization Practicum

Gain real-world experience through a substantial individual translation project, a paid or volunteer localization-related internship, or contributing to a research/special project such as the ROAR podcast.

Three-Language Additional Requirements

If you are also pursuing a C language, the following courses are also required:

  • Introduction to Translation Written/Sight C–English (2–4 credits)
  • Intermediate Translation C–English (2–4 credits)
  • Advanced Translation I C–English (2–4 credits)
  • Advanced Translation II C–English (2–4 credits)

Translation and Interpretation/Translation and Localization Management

Sample Course Schedule

Semester Course Credits
Fall 1 Introduction to Translation (B–A, A–B) 8
Fall 1 Introduction to Interpretation (B–A, A–B) 4
Fall 1 Translation Technology 2
Fall 1 Localization Project Management 2
Spring 1 Intermediate Translation (B–A, A–B) 6
Spring 1 Intermediate Interpretation – Consecutive (B–A, A–B) 4
Spring 1 Advanced Translation Technology 2
Spring 1 Advanced Localization Project Management 2
Fall 2 Advanced Translation I 4
Fall 2 Advanced Interpretation I – Consecutive (B–A, A–B) 4
Fall 2 Website Localization 2
Fall 2 Electives 4
Spring 2 Advanced Translation II 4
Spring 2 Advanced Interpretation II – Consecutive (B–A, A–B) 4
Spring 2 Multilingual Desktop Publishing 2
Spring 2 Electives 4
Fall 3 Terminology Management 2
Fall 3 Designing for Internationalization 2
Fall 3 International Marketing for Localizers 2
Fall 3 Interpretation Practicum 2
Fall 3 Electives 4
Spring 3 Translation and Interpretation as a Profession 2
Spring 3 Advancing Your Localization Career 2
Spring 3 Audio-Visual Localization 2
Spring 3 Interpretation Practicum 2
Spring 3 Translation Practicum or Localization Practicum 2
Spring 3 Electives 2

Core Coursework

Translation

Learn to provide high-quality translation and independently edit and revise pieces using the latest in translation technologies. You will be introduced to a variety of genres and fields, including politics, economics, science, and technology.

Interpretation

Learn to interpret in both consecutive and simultaneous modes across a variety of genres and fields. You will also learn to work in interpretation booths and gain experience with various technologies used for interpretation in today’s markets.

Tools and Technology

Learn what it takes to make smart business and data-driven localization decisions, how to design custom solutions and workflows, how to harness the tools we use to localize and the tools used to create content, and finally, how to efficiently manage translation and localization projects to help businesses and organizations go global.

Theory

Explore the latest theories in translation research so that you are familiar with the current work being done in the field, benefit from insights into your own professional work, and have the foundations to make your own scholarly contributions.

Professional Development

Gain real-world experience by participating in the student-run Fall Forum, where you will use your interpretation skills with a live audience.

Participate in Translation and Interpretation as a Profession and Localization as a Profession, career-focused courses that help prepare you for the markets in which you may work. In conjunction with these courses, your advisors will provide information and guidance regarding your career goals.

Electives

You will complete your degree with electives of your choice. You can take literary translation and translation technology courses, pursue further interpretation coursework, build your confidence in public speaking, or take general courses from other programs to customize your expertise.

Recommended electives:

  • Intermediate Interpretation – Simultaneous B–A (2 credits)
  • Intermediate Interpretation – Simultaneous A–B (2 credits)
  • Advanced Interpretation I – Simultaneous B–A (2 credits)
  • Advanced Interpretation I – Simultaneous A–B (2 credits)
  • Advanced Interpretation II – Simultaneous B–A (2 credits)
  • Advanced Interpretation II – Simultaneous A–B (2 credits)
  • Interpretation Practicum (2 credits; recommended if taking simultaneous A–B courses)

Practicum 

Translation Practicum

Gain real-world experience by completing a two-semester translation practicum, in which you experiment with your individual translator styles and explore the complexities of working with others on large-scale projects.

Localization Practicum

Gain real-world experience by completing a practicum, in which you either complete a substantial individual translation project, operate Globe Multilingual Services (a student-driven translation agency within the Institute), complete a paid or volunteer localization-related internship, or contribute to a research/special project such as the ROAR podcast.

Interpretation Practicum (recommended if you are taking simultaneous A–B courses)

Gain real-world experience by completing a two-semester interpretation practicum, in which you will provide simultaneous and consecutive interpretation services in public venues, including conferences, community clinics, and some of the Institute’s multilingual interdisciplinary courses.


Conference Interpretation/Translation and Localization Management

Sample Course Schedule

Semester Course Credits
Fall 1 Introduction to Translation (B–A, A–B) 8
Fall 1 Introduction to Interpretation (B–A, A–B) 4
Fall 1 Translation Technology 2
Fall 1 Localization Project Management 2
Spring 1 Intermediate Translation (B–A, A–B) 4
Spring 1 Intermediate Interpretation – Consecutive (B–A, A–B) 4
Spring 1 Intermediate Interpretation – Simultaneous (B–A, A–B) 4
Spring 1 Advanced Translation Technology 2
Spring 1 Advanced Localization Project Management 2
Fall 2 Advanced Interpretation I – Consecutive (B–A, A–B) 4
Fall 2 Advanced Interpretation I – Simultaneous (B–A, A–B) 4
Fall 2 Interpretation Practicum 2
Fall 2 Website Localization 2
Fall 2 Electives 2
Spring 2 Translation and Interpretation as a Profession 2
Spring 2 Advanced Interpretation II – Consecutive (B–A, A–B) 4
Spring 2 Advanced Interpretation II – Simultaneous (B–A, A–B) 4
Spring 2 Interpretation Practicum 2
Spring 2 Multilingual Desktop Publishing 2
Fall 3 Terminology Management 2
Fall 3 Designing for Internationalization 2
Fall 3 International Marketing for Localizers 2
Fall 3 Translation Practicum or Localization Practicum 2
Fall 3 Electives 6
Spring 3 Advancing Your Localization Career 2
Spring 3 Audio-Visual Localization 2
Spring 3 Translation Practicum or Localization Practicum 2
Spring 3 Electives 2

Core Coursework

Translation

During your first year, you will explore translation skills to build both your language awareness and terminology in your A and B languages.

Interpretation

Work in and out of both your A and B languages in consecutive and simultaneous environments. Explore a variety of genres and fields, including politics, economics, science, and technology. Learn to work in interpretation booths and gain experience with various technologies used for interpretation in today’s markets.

Tools and Technology

Learn what it takes to make smart business and data-driven localization decisions, how to design custom solutions and workflows, how to harness the tools we use to localize and the tools used to create content, and finally, how to efficiently manage translation and localization projects to help businesses and organizations go global.

Theory

Explore the latest theories in translation research so that you are familiar with the current work being done in the field, benefit from insights into your own professional work, and have the foundations to make your own scholarly contributions.

Professional Development

Gain real-world experience by participating in the student-run Fall Forum, where you will use your interpretation skills with a live audience.

Participate in Translation and Interpretation as a Profession and Localization as a Profession, career-focused courses that help prepare you for the markets in which you may work. In conjunction with these courses, your advisors will provide information and guidance regarding your career goals.

Electives

You will complete your degree with electives of your choice. You can explore the Mindfulness for Interpreters course, pursue further translation coursework, build your confidence in public speaking, or take general courses from other programs to customize your expertise.

Practicum 

Translation Practicum

Gain real-world experience by completing a two-semester translation practicum, in which you experiment with your individual translator styles and explore the complexities of working with others on large-scale projects.

Localization Practicum

Gain real-world experience by completing a practicum, in which you either complete a substantial individual translation project, operate Globe Multilingual Services (a student-driven translation agency within the Institute), complete a paid or volunteer localization-related internship, or contribute to a research/special project such as the ROAR podcast.

Interpretation Practicum

Gain real-world experience by completing a two-semester interpretation practicum, in which you will provide simultaneous and consecutive interpretation services in public venues, including conferences, community clinics, and some of the Institute’s multilingual interdisciplinary courses.

Three-Language Additional Requirements

If you are also pursuing a C language, the following courses are also required:

  • Introduction to Translation C–English (2 credits)
  • Introduction to Interpretation C–English (2 credits)
  • Intermediate Translation C–English (2 credits)
  • Intermediate Interpretation—Consecutive C–English (2 credits)
  • Intermediate Interpretation—Simultaneous C–English (2 credits)
  • Advanced Interpretation I—Simultaneous C–English (2 credits)
  • Advanced Interpretation I—Consecutive C–English (2 credits)
  • Advanced Interpretation II—Simultaneous C–English (2 credits)
  • Advanced Interpretation II—Consecutive C–English (2 credits)