How I Got Hired: Program Manager for Localization Product Strategy, Google
Translation and Localization Management graduate Seongji Kim MATLM ’19 shares how the Institute’s alumni network helped her launch a career in localization.
The Korean translation and interpretation program equips students with the latest skill sets for exciting and rewarding careers.
We have a well-connected and influential alumni network that is eager to help you launch your career. Our recent graduates are sought after around the world, and close to 100 percent are employed soon after graduation. They work at high-profile government agencies, companies, and international organizations, both in the U.S. and Korea, such as the U.S. Department of State, the Ministry of Foreign Affairs, the Department of Defense, the World Intellectual Property Organization, Netflix, Gap, Samsung, LG, Apple, and Facebook. Some thrive as freelance translators and interpreters.
During the summer and winter breaks, students take advantage of available internships at organizations, including Stanford Hospitals and Clinics, and the World Intellectual Property Organization.
We offer a wide range of scholarships to make this investment in yourself and your career more affordable. More than 95 percent of students who request scholarship consideration receive institutional support. U.S. and international students are eligible.
Thanks to our small class sizes, you will receive individual attention, immediate feedback, and intensive mentoring from your professors, greatly accelerating your development. This also means you will have more hours of practice in our interpretation booths, giving you a competitive edge once you graduate.
The well-balanced curriculum combines both pedagogical and professional training. Students explore various materials that gradually increase in length and complexity on topics such as politics and diplomacy, economy and finance, technology, science, medicine, and the environment.
As all our professors are active professionals in the translation and interpreting market, your daily classroom experience will feel like on-the-job training.
Our international students greatly benefit from the immersive English environment at the Middlebury Institute. Upon graduation, international students may be able to take advantage of Optional Practical Training (OPT) to work in the U.S. for a year.
Our faculty are active professionals who bring a broad range of experience and expertise to their teaching, having translated and interpreted for the Olympics, Samsung, Oracle, Adobe, Apple, and many others. They foster strong mentoring relationships with students, providing guidance on academic performance and career opportunities.
Associate Professor; Program Head, Korean Translation and Interpretation
Associate Professor, Korean Translation and Interpretation
If you would like to meet more of our alumni and learn about day-to-day life as a student in the Korean translation and interpretation program, please visit our blog.
Translation and Localization Management graduate Seongji Kim MATLM ’19 shares how the Institute’s alumni network helped her launch a career in localization.
| by Julie Johnson and Winnie Heh
Our recent online discussion gave insights into a day working as an interpreter. The panel featured faculty and alumni who have worked in a range of professional settings, including the U.S. State Department, COVID-19 testing centers, courtrooms, hospitals, and more. Watch the recording.
Over the past year, Institute alumni, students, and faculty have served as interpreters at some of the world’s most important global gatherings, from large events to intimate one-on-one meetings between heads of state.